Франц. LECTEUR
IMPLICITE, англ. IMPLIED READER, нем. IMPLIZITER LESER. Повествовательная инстанция (
повествовательные инстанции), парная имплицитному
автору и, по нарратологическим представлениям, ответственная за установление той «абстрактной коммуникативной ситуации», в результате действия которой литературный
текст (как закодированное автором «сообщение») декодируется, расшифровывается, т. е. прочитывается читателем и превращается в художественное произведение. Как терминологическое
понятие имплицитный читатель наиболее детально было разработано немецким рецептивным эстетиком В. Изером (Iser:1972, Iser:1976). Иногда имплицитного читателя называется «абстрактным читателем» (Schmid:1973, Link:1976). По определению Я. Линтвельта, «
абстрактный читатель функционирует, с одной стороны, как
образ получателя информации, предполагаемого и постулируемого всем литературным произведением, и, с
другой стороны, как образ идеального
реципиента, способного конкретизировать его
общий смысл в
процессе активного прочтения» (Lintvelt:1981, с. 18). Имплицитный читатель должен в
идеале понимать все коннотации автора, различные «стратегии» его текста, например, стилевой прием иронии. Имплицитный читатель наиболее четко выявляется при сопоставлении с «несостоявшимся читателем», в роли которого, например, выступает череда эксплицитных читателей (
эксплицитный читатель) романа Чернышевского «Что делать?» («проницательный читатель», «простой читатель», «добрейшая публика» и т. д.). Задача имплицитного читателя характеризуется здесь как
необходимость определить свою позицию по отношению к взглядам всех этих «читателей» и синтезировать в
единое концептуальное целое
внутренний мир романа, дважды опосредованный для него: сначала «подачей» материала рассказчиком, а затем
восприятием «читателей».