-
термин, введенный Кристевой для обозначения спектра межтекстуальных отношений, постулирует, что любой
текст всегда является составной частью широкого культурного текста.
Вопрос об И. продолжает проблематику диалогического понимания, рассматриваемую в
работах Бахтина и предлагает рассматривать любой текст как открытую структуру. В тексте, особенно художественном, всегда присутствуют отсылки, аллюзии, цитаты. Т.о., текст существует за счет многих других предшествующих текстов. Проблему И. условно можно рассматривать в двух аспектах: И. как принципиальный худож. прием и И. как
метод прочтения любого текста; в первом
аспекте необходимо сознавать, что в нек-рых случаях попытка автором "вобрать" в себя или, наоборот, "преодолеть" к.-л. предшествующее произведение, часто носит чисто бессознат.
характер. В культуре
постмодернизма И. стала обязат. частью культурного
дискурса и одним из осн. худож. приемов, поскольку принципиальная эклектичность и цитирование являются доминирующими чертами совр. культурной ситуации. Произведение постмодернизма "вбирает" в себя любые
элементы всего накопленного
опыта, прочитывая его удобным
для себя способом и соотнося с любыми другими текстами, что происходит, напр., в произведениях Д. Фаулза, X. Кортасара, еще раньше этот худож. прием часто применялся В.В. Набоковым, Д. Джойсом. Иногда произведение может целиком состоять из цитат или полностью повторять другое произведение, привнося в него лишь новые акценты. Во втором аспекте И. связана с проблемой восприятия. Если произведение, построенное на всем культурном опыте человечества, лишено черт индивидуальности, то эту
индивидуальность - всегда новую - может привнести любой
читатель, зритель и т.п. В этом случае И. становится изначальной установкой воспринимающего. Исходя из
принципа подобного прочтения можно утверждать, что худож. текст никогда не совпадает с текстом написанным, а является более широкой
областью, затрагивая всякий раз
новое культурное
поле. Область функционирования И. находится там, где взаимодействуют "свой" и "чужой" текст, поэтому возникает особая
проблема - соотношение разных культур, культурных традиций. Разница в интерпретации, в способах прочтения, а также и сам принцип И. дали
возможность развить не только лит.-ведч. и культурологич. модели И., но и
модель психоаналитическую (напр., психоаналатич. модель работает при сравнении материала одного произведения, воспринимаемого разными реципиентами); однако И., следуя практике заимствования, постоянно комбинирует приемы и методы самых разных дисциплин, являясь по существу междисциплинарной категорией. Лит.: Studia Anglica Posnaniensia: Intertextuality English and American Literature //Proceedings From Baranowo Conference, May 1988. V. 24. Poznari, 1992; Шамма Шаадат. Новые публикации по интертекстуальности // Новое лит. обозрение. 1995. № 12. Е.В. Родионова